Dunque caper & l'half caper presenti nel manoscritto sarebbero traducibili con ' capriola in cadenza e mezza capriola in cadenza ( o capriola spezzata? )
lunedì 27 ottobre 2014
Postilla chorea
Nel documento da me qui pubblicato riguardante la 'traduzione' di 'the first coranto' non misi nulla a proposito di Caper: questo perché mi premeva ritrovare la citazione teatrale che ne collocava l'ambito in quel delle gagliarde. Infatti, in Twelfth Night di Shakespeare, si legge il seguente dialogo: " Sir Toby: What is thy excellence in a galliard, knight? - Sir Andrew: Faith, I can cut a caper."
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento