In ordine cronologico

Translate - A diversi linguaggi

giovedì 19 gennaio 2012

Postilla chorea

Spagnioletta - La promessa glossa. Dunque; come avrete potuto notare, leggendo anche solo la descrizione delle prime due parti, la scrittura dell’anonimo estensore del Ms. Chigi è “coperta corta”. Lo spiccato carattere di promemoria di questo scritto ben si intuisce vedendo periodi come “ e seguiti in volta, prima a man manca e poi a man dritta” ( da notare che prima scrisse di voltare a dritta e poi, presumibilmente, a manca ). Una rapida glossa al tutto è la seguente. Nella prima parte salta la descrizione della seconda ripetizione della frase seconda, ed essa vien prescritta con spezzate: vien altresì previsto un seguito in volta a Dx dopo aver fatto uno spezzato con il Dx. Nella seconda parte vi posson sorgere dubbi su a qual periodo appartenga la frase “le medesime riprese e trabocc(h)etti prestissimi”: se alla conclusione della prima ( mutila, appunto, di due tempi ) o all’inizio della seconda ( quella che prima venne fatta con gli spezzati e qui totalmente mancante ). Il tutto verrà poi chiarito (!) dalla terza parte, che parrà prospettare che questa sibillina frase valga per entrambi i punti , con buona pace degli spezzati prima prescritti.

Nessun commento: