In ordine cronologico

Translate - A diversi linguaggi

martedì 20 dicembre 2011

Lezione del 4 dicembre - Sulmona

Brando di Cales – QUARTA PARTE
Ora son le coppie, una per turno, che avanzano ad occupare lo spazio centrale del circolo. Infatti ogni cavaliere, ad iniziare dal primo, avanza tenendo per mano la propria dama e facendo due Spezzati ed un Seguito ( Sx-Dx-Sx ). Poi tornano con gli stessi passi ( Dx-Sx-Dx ) al loro luogo. Segue una sequenza di due Riverenze brevi: non è chiaro se è solo il cavaliere ad eseguirle attivamente visto che la frase riporta “ …poi fanno due riverenze brevi…alla dama ch’è à man sinistra…”etc. Noi scegliemmo di farle fare solo al cavaliere, che riverisce quindi la dama altrui (che sta alla sua man Sx) e poi la propria, limitandosi esse a rispondere. Ora vengono prescritti due saltini “..à piè pari alla sinistra, & alla destra…” tenendosi per mano la coppia. Chiude il tutto un passeggio nuovamente centrale , rispetto al circolo, eseguito ora con due Seguiti avanzanti (Sx-Dx ) e due volti a Sx ( Sx – Dx ) fatti senza pigliar mano. Evidenziamo che Negri aggiunge qui la sibillina frase “..come s’è fatto di sopra…” Da notare che sopra non si fece affatto così: infatti i termini prima usati erano “..innanzi…indietro..”mentre ora “…innanzi, & intorno..”. Se per Negri le due frasi voglion significare la stessa cosa già abbiamo avuto risposta al nostro precedente quesito sulla possibile “scientificità” del linguaggio adottato dal nostro autore…Ora la seconda coppia il simile, poi la terza.

Nessun commento: