In ordine cronologico

Translate - A diversi linguaggi

mercoledì 21 dicembre 2011

Postilla chorea




Non è escludibile che la frase “..come s’è fatto di sopra..” riportata nella pagina ieri pubblicata, faccia rimando a quel che venne eseguito nella Terza Parte del detto Brando di Cales, quando cioè i cavalieri e le dame andaron per trio in mezzo al circolo. Il ragionamento non cambia però: infatti se è coerentemente ribadita la traettoria ( avanzamento e giro verso Sx ) è smentita la forma ( 4 Seguiti al posto di Passo Passo Seguito ). Dunque in ogni modo dobbiam constatare un atteggiamento “discorsivo” da parte di Negri e non certo un utilizzo lessical-terminologico atto a costruir formule sempre tra esse rigidamente riconoscibili e dunque replicabili. Cosa potremo dir , alla luce di ciò , della strana descrizione che ci appare nella Quinta Parte? Inizio a mettervi quel che Arbeau dice del Corranto ( Courante ).

Nessun commento: