In ordine cronologico

Translate - A diversi linguaggi

lunedì 19 gennaio 2009

Risposta a L'ara - commento del 12 - 1

Vi sono numerosi spazi nella prima parte del trattato , molto simili a quello del paragrafo già qui pubblicato ; la riproduzione del manoscritto non è sufficientemente chiara per capire di che natura siano queste lacune ma , se di abrasioni effettivamente si tratta , possiamo comunque dire tre cose : 1) gli spazi in questione sono di grandezze tra loro diverse - 2) le tracce visibili sembra possano autorizzarci ad escludere l’utilizzo di una maiuscola iniziale - 3) la presenza di cassature ( una proprio all’inizio della descrizione della fia guielmina ) e di integrazioni sopra lo scritto ed ai margini posson farci intendere questi interventi di drastica cancellazione come forse postumi rispetto all’originale stesura del testo , altrimenti emendato .
I punti 1 & 2 porterebbero ad escludere la presenza di un singolo nome proprio : il nome “Aristotele” , ad esempio , vien riportato sempre con la maiuscola e minima appare la differenza di spazio occupato dalla sua forma svolta e quella contratta ( Aristotle ).
Il punto 3 potrebbe stare ad indicare che lo scritto , nel suo complesso , sia stato ripreso a posteriori ma ciò è non facilmente dimostrabile sebbene alcune caratteristiche grafologiche ( nella resa delle D,delle F e di altre lettere ancora ) testimonino la presenza di perlomeno due amanuensi distinti oltre a quello affatto diverso dell’ultima e forse incompleta coreografia , la Zoglioxa .Come già detto tutte queste considerazioni vengono però fatte esaminando una riproduzione neppur troppo “pulita” del manoscritto originale. Continua...

Nessun commento: